从一开始学英语我们就认为,是"有趣的"意思,所以就把"你这个人真有趣"说成"You are ",把"这真有趣"说成"It's "。
但其实外国人最不愿意听到这两句话,因为在大多数情况下并不是"有趣的"意思,到底是什么意思呢?看完今天的文章你就明白了!
It's 不一定是"这真有趣"!
领导组织团建
问你去唱歌怎么样
如果你说
It's .
领导多半会生气!
因为
相当于中文的"呵呵”,
表示对别人的提议不感兴趣
为了避免误会,外国人是这么说的:
It's =太棒了!
It's =太赞了!
It's =好极了!
除此之外
That's ;
;
Very .
都含有"呵呵"的意思!
和外国人交流的时候,如果把握不准语气,那你可以在后边加一些评论性的话,
比如
That's an . I like it.
这个故事很有趣,我很喜欢。
You are 不一定是夸你!
如果别人对你说
You are !
别高兴太早
他可能不是在夸你
而是在骂你!
为什么?
除了当"有趣的,有意思的"讲
还可以表示"奇怪的,奇葩的"
You are =你真奇葩
其实,类似于这样的表达,英文里还有很多,一起往下看!
good不一定是"相当好"!
我们的记忆里
就是"相当的,十分的"意思
good就是"相当好"
但其实不一定!
=在一定程度上...,但不是非常...
good
=在一定程度上好,但不是非常好
=还欠点火候
=还好吧
例句:
The film was good, but the book was much .
电影还好吧,但是原著要好很多。
(相比原著,还差点火候)
I hear what you say到底想不想听?
I hear what you say:
字面意思:我听着呢
实际意思:你纯属扯淡,我不理解,不想和你讨论
表示不想听你继续说下去!
如果表达你听进去了,应该这么说:
I've what you said.
我听到你说的了。